1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni? | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta, | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte. | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno. | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce. | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire: | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni. | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei: | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |