Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. | 1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. |
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. | 2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. |
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. | 3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. |
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. | 4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. |
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. | 5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. |
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. | 6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. |
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. | 7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. |
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. | 8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. |
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. | 9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. |
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. | 10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. |
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. | 11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. | 12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. |
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. | 13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. |
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. | 14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. |
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. | 15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. |
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. | 16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. |
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. | 17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. |
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. | 18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. |
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. | 19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. |
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. | 20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. |
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. | 21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. |
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, | 22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. |
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. | 23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. |
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. | 24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. |
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: | 25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. |
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. | 26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. | 27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. |
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. | 28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. |
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. | 29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. |
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. | 30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. |
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. | 31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. |