1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato. | 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. |
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio. | 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. |
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti. | 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. |
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui. | 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. |
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude. | 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. |
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti, | 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. |
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto. | 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. |
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj. | 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. |
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane. | 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. |
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa. | 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. |
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà. | 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. |
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. |
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani. | 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. |
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli. | 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. |
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto. | 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. |
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude. | 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. |
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità. | 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. |
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne. | 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. |
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio. | 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. |
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai. | 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. |
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui. | 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. |
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza. | 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. |
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo. | 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. |
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano. | 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. |
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà. | 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. |
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso. | 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. |
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte. | 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. |