Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 57


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Non mandare in perdizione: a Davidde: iscrizione da mettersi sopra una colonna.
Se veramente voi parlate per la giustizia, siano retti i vostri giudizi, o figliuoli degli uomini.
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
2 Ma voi nel cuore operate l'iniquità: le vostre mani lavorano ingiustizie sopra la terra.2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
3 Si sono alienati da Dio i peccatori fino dal loro nascere, fin dal seno della madre han deviato; han parlato con falsità.3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
4 Il loro furore è simile a quello di un serpente, simile a quello di un'aspide sorda, che si chiude le orecchie;4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
5 La quale non udirà la voce dell'incantatore, e del mago perito degli incantesimi.5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
6 Dio stritolerà i loro denti nella lor bocca, il Signore spezzerà la mascelle de' lioni.6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
7 Si ridurran nel niente, com' acqua, che scorre; egli tien teso il suo arco, per sino a tanto che siano abbattuti.7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
8 Saranno strutti, come cera che si fonde: cadde il fuoco sopra di essi, e non vider più il sole.8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
9 Prima che queste vostre spine si sentano fatte un roveto, cosi ei lì divorerà nel suo sdegno, quasi ancor vivi.9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
10 Si allegrerà il giusto nel veder la vendetta: laverà le mani sue nel sangue del peccatore.10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
11 E uomo dirà: Certamente se v' ha frutto pel giusto, v' ha certamente un Dio, che giudica costoro sopra la terra.11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!