Salmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Orazione di Davidde. Esaudisci, o Signore, la mia giustizia, da udienza alle mie preghiere. Porgi le orecchie alla orazione, che io fo con labbra non fraudolente. | 1 Miktam. Dawidowy. Zachowaj mnie, Boże, bo chronię się u Ciebie, |
| 2 Dalla tua faccia venga la mia giustificazione: gli occhi tuoi rivolgano verso dell'equità. | 2 mówię Panu: Tyś jest Panem moim; nie ma dla mnie dobra poza Tobą. |
| 3 Hai fatto saggio del mio cuore, e nella notte lo hai visitato: col fuoco hai fatto prova di me, e non si è trovata in me iniquità. | 3 Ku świętym, którzy są na Jego ziemi, wzbudził On we mnie miłość przedziwną! |
| 4 Affinchè la mia bocca non parli secondo il fare degli uomini: per riguardo alle parole delle tue labbra io ho battuto vie faticose. | 4 Ci, którzy idą za obcymi [bogami], pomnażają swoje boleści. Nie wylewam krwi w ofiarach dla nich, imion ich nie wymawiam swoimi wargami. |
| 5 Reggi tu fortemente i miei passi ne' tuoi sentieri, affinchè i piedi miei non vacillino. | 5 Pan częścią dziedzictwa i kielicha mego: To właśnie Ty mój los zabezpieczasz. |
| 6 Io alzai, o Dio, le mie grida, perché tu mi esaudisti: porgi a me la tua orecchia, e ascolta le mie parole. | 6 Sznur mierniczy wyznaczył mi dział wspaniały i bardzo mi jest miłe to moje dziedzictwo. |
| 7 Fa bella mostra di tue misericordie, o Salvator di coloro, che sperano in te. | 7 Błogosławię Pana, który dał mi rozsądek, bo nawet nocami upomina mnie serce. |
| 8 Da color, che resistono alla tua destra tienimi difeso come la pupilla dell'occhio. Cuoprimi all'ombra delle ali tue: | 8 Stawiam sobie zawsze Pana przed oczy, nie zachwieję się, bo On jest po mojej prawicy. |
| 9 Dalla faccia degli empj, che mi hanno afflitto. I miei nemici han circondata l'anima mia: | 9 Dlatego się cieszy moje serce, dusza się raduje, a ciało moje będzie spoczywać z ufnością, |
| 10 Hanno chiuse le loro viscere; la loro bocca ha parlato con arroganza. | 10 bo nie pozostawisz mojej duszy w Szeolu i nie dozwolisz, by wierny Tobie zaznał grobu. |
| 11 Dopo di avermi rigettato adesso mi han circondato: si studiano di tener gli occhi loro rivolti alla terra. | 11 Ukażesz mi ścieżkę życia, pełnię radości u Ciebie, rozkosze na wieki po Twojej prawicy. |
| 12 Stanno intenti a me come un lione inteso alla preda, e come un lioncino, che sta in aguato in luoghi nascosti. | |
| 13 Levati su, o Signore, previenlo, gettalo a terra; libera colla tua spada l'anima mia dall'empio, | |
| 14 Da' nemici della tua mano. Separagli, o Signore, nella lor vita da que', che sono in piccol numero sulla terra: il loro ventre è ripieno de' beni tuoi. Hanno numerosa figliuolanza, e lasciano i loro avanzi ai lor bambini. | |
| 15 Ma io mi presenterò al tuo cospetto con la giustizia: sarò satollato all'apparire della tua gloria. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ