SCRUTATIO

Martedi, 5 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Giobbe rispose, e disse:1 И отвечал Иов и сказал:
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri.2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono?3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele.4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse.5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza.6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio.7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo.8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò.9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco.10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste.11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca.12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto.13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora.14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore.15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato.16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia.17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!