1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |