Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Esodo 28


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Oltre a ciò fa' venire a te Aronne tuo fratello co' suoi figliuoli separati dagli altri figliuoli d'Israele, affinché faccian le veci di miei sacerdoti: Aronne, Nadab, e Abiu, Eleazar, e Ithamar.1 "From among the Israelites have your brother Aaron, together with his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, brought to you, that they may be my priests.
2 E farai le vestimenta sacre pel tuo fratello Aronne per maestà, e ornamento.2 For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.
3 E parlerai a tutti quelli che hanno sapienza in cuore, i quali io ho ripieni di spirito d'intelligenza, perché facciano le vestimenta di Aronne, colle quali santificato eserciti egli il mio sacerdozio.3 Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.
4 Or ecco le vestimenta, che quelli faranno: il Razionale, e l'Ephod, la tonaca (jacintina) e la tonaca di lino stretta, la berretta, e la cintura. Queste vestimenta sante faranno ad Aronne tuo fratello, e ai suoi figliuoli, affinché faccian le funzioni del mio sacerdozio.4 These are the vestments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a brocaded tunic, a miter and a sash. In making these sacred vestments which your brother Aaron and his sons are to wear in serving as my priests,
5 E prenderanno dell'oro, e del giacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso.5 they shall use gold, violet, purple and scarlet yarn and fine linen.
6 E faranno l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto, con lavoro di varii colori.6 "The ephod they shall make of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn, embroidered on cloth of fine linen twined.
7 L’(Ephod) avrà alla sommità due aperture, una da un lato, l'altra dall'altro, le quali si richiuderanno.7 It shall have a pair of shoulder straps joined to its two upper ends.
8 Il tessuto di esso, e tutto il vario lavoro sarà di oro, e di giacinto, e di porpora e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto.8 The embroidered belt of the ephod shall extend out from it and, like it, be made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined.
9 E prenderai due pietre di oniche, e in esse scolpirai i nomi de' figliuoli d'Israele:9 "Get two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
10 Sei nomi sopra l'una, e gli altri sei sopra l'altra pietra secondo l'ordine del loro nascere.10 six of their names on one stone, and the other six on the other stone, in the order of their birth.
11 In queste (pietre) con l'arte dell'incisore, e del lapidario scolpirai i nomi de' figliuoli d'Israele, e le incastrerai, e le serrerai nell’oro:11 As a gem-cutter engraves a seal, so shall you have the two stones engraved with the names of the sons of Israel and then mounted in gold filigree work.
12 E le metterai dall'uno e dall'altro lato sull'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele. E Aronne porterà i loro nomi dinanzi al Signore sull'uno e sull'altro omero per ricordanza.12 Set these two stones on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD.
13 Farai ancora gli uncinelli d'oro,13 Make filigree rosettes of gold,
14 E due catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli sieno inseriti l'uno nell'altro, e le quali tu attaccherai agli uncinelli.14 as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.
15 Farai ancora il Razionale del giudizio di lavoro a più fila, tessuto come l'Ephod d'oro, di giacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte, e di bisso torto.15 "The breastpiece of decision you shall also have made, embroidered like the ephod with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.
16 Ei sarà quadro, e doppio: avrà di misura un palmo tanto in lunghezza, come in larghezza.16 It is to be square when folded double, a span high and a span wide.
17 E in esso porrai quattro ordini di pietre: nel primo filare sarà il sardio, il topazio, e lo smeraldo:17 On it you shall mount four rows of precious stones: in the first row, a carnelian, a topaz and an emerald;
18 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide:18 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;
19 Nel terzo il ligugio, l'agata e l'ametisto:19 in the third row, a jacinth, an agate and an amethyst;
20 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo: saranno incastrati nell'oro filare per filare:20 in the fourth row, a chrysolite, an onyx and a jasper. These stones are to be mounted in gold filigree work,
21 E porteranno i nomi dei figliuoli d'Israele: vi saranno scolpiti dodici nomi, in ciascuna pietra il nome d'una delle dodici tribù.21 twelve of them to match the names of the sons of Israel, each stone engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
22 Farai al Razionale le catenelle d'oro purissimo, inseriti gli anelli d'esse l'uno nell'altro:22 "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,
23 E due anelli d'oro, i quali metterai in cima al Razionale dall'una e dall'altra parte:23 you shall then make two rings of gold for it and fasten them to the two upper ends of the breastpiece.
24 E farai passare le catenelle d'oro per gli anelli, che saranno alle cime del Razionale.24 The gold cords are then to be fastened to the two rings at the upper ends of the breastpiece,
25 E accomoderai i capi delle catenelle ai due uncinelli dall'uno e dall'altro lato dell'Ephod, che guarda il Razionale.25 the other two ends of the cords being fastened in front to the two filigree rosettes which are attached to the shoulder straps of the ephod.
26 Farai ancora due anelli d'oro, i quali tu porrai agli angoli del Razionale, agli orli, che son dirimpetto all'Ephod dalla parte di dietro del medesimo.26 Make two other rings of gold and put them on the two lower ends of the breastpiece, on its edge that faces the ephod.
27 E parimente due altri anelli d'oro, i quali debbono mettersi da basso all'uno e all'altro lato dell'Ephod, dove loro corrispondono gli anelli inferiori (del Razionale), affinché questo possa congiungersi coll'Ephod.27 Then make two more rings of gold and fasten them to the bottom of the shoulder straps next to where they join the ephod in front, just above its embroidered belt.
28 E si serrerà il Razionale pe' suoi anelli cogli anelli dell'Ephod, mediante un legacciolo di giacinto, affinché sieno uniti con arte, e non possano dividersi l'uno dall'altro il Razionale e l'Ephod.28 Violet ribbons shall bind the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece will stay right above the embroidered belt of the ephod and not swing loose from it.
29 E Aronne ogni volta che entrerà nel santuario, porterà i nomi de' fìgliuoli d'Israele nel Razionale del giudizio sopra il suo petto per memoria eterna davanti al Signore.29 "Whenever Aaron enters the sanctuary, he will thus bear the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart as a constant reminder before the LORD.
30 E porrai sul Razionale del giudizio Dottrina, e Verità: Aronne le avrà sul petto ogni volta che entrerà alla presenza del Signore: e porterà sempre il giudizio de' figliuoli d'Israele sul suo petto al cospetto del Signore.30 In this breastpiece of decision you shall put the Urim and Thummim, that they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus he shall always bear the decisions for the Israelites over his heart in the LORD'S presence.
31 Farai ancora la veste dell'Ephod tutta di giacinto,31 "The robe of the ephod you shall make entirely of violet material.
32 In cima alla quale vi sarà un'apertura per la testa, e intorno ad essa un'orlatura tessuta, simile a quella che suole farsi nell'infime parti delle vesti, affinché non si rompa facilmente.32 It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.
33 Da basso poi nell'infima parte della stessa veste farai intorno come delle melagrane di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte, frapponendovi in mezzo de' sonagli.33 All around the hem at the bottom you shall make pomegranates, woven of violet, purple and scarlet yarn and fine linen twined, with gold bells between them;
34 Talmente che vi sarà un sonaglio d'oro, e poi una melagrana, e quindi un altro sonaglio d'oro, e poi una melagrana.34 first a gold bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe.
35 E Aronne la vestirà in facendo l'uffizio del suo ministero, affinché si senta il suono, quand'egli entra nel santuario al cospetto di Dio, e ne esce, e affinché egli non muoja.35 Aaron shall wear it when ministering, that its tinkling may be heard as he enters and leaves the LORD'S presence in the sanctuary; else he will die.
36 Farai ancora una lamina di finissimo oro, nella quale farai incidere a bulino: La Santità al Signore.36 "You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, as on a seal engraving, 'Sacred to the LORD.'
37 E la legherai con un nastro di jacinto, ed essa starà sopra la tiara,37 This plate is to be tied over the miter with a violet ribbon in such a way that it rests on the front of the miter,
38 Pendendo sulla fronte del pontefice. E Aronne porterà le iniquità commesse dai figliuoli d'Israele nelle obblazioni tutte, e nei doni, che eglino avranno offerti, e consacrati. Questa lamina sarà sempre sulla fronte di lui, affinché sia placato con essi il Signore.38 over Aaron's forehead. Since Aaron bears whatever guilt the Israelites may incur in consecrating any of their sacred gifts, this plate must always be over his forehead, so that they may find favor with the LORD.
39 E farai la tonaca stretta di bisso, e la tiara di bisso, e la cintura lavorata a varii colori.39 "The tunic of fine linen shall be brocaded. The miter shall be made of fine linen. The sash shall be of variegated work.
40 Pe' figliuoli poi d'Aronne preparerai tonache di lino, e le cinture, e le tiare per maestà, e ornamento.40 "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.
41 E tutte queste vestimenta metterai ad Aronne tuo fratello, e insieme a' suoi figliuoli. E consacrerai le mani di tutti loro, e li santificherai, affinché esercitino il mio sacerdozio.41 With these you shall clothe your brother Aaron and his sons. Anoint and ordain them, consecrating them as my priests.
42 Farai ancora le brache di lino, le quali copriranno la indecente nudità da' lombi fino a tutta la coscia:42 You must also make linen drawers for them, to cover their naked flesh from their loins to their thighs.
43 E di esse faranno uso Aronne, e i suoi figliuoli, quando entreranno nel tabernacolo della testimonianza, o quando si accosteranno all'altare per servire nel santuario, affinché come rei di trasgressione non muoiano. Ciò sarà legge sempiterna per Aronne, e pe' suoi discendenti dopo di lui.43 Aaron and his sons shall wear them whenever they go into the meeting tent or approach the altar to minister in the sanctuary, lest they incur guilt and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants.