Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Adam, Seth, Enos1 Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared.2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Enoch, Mathusala, Lamech,3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 E Aduram, e Uzal; e Decla,21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Sarug, Nachor, Thare,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram: questi è Abrahamo.27 Abram, this is Abraham.
28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.