Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Job prit la parole et dit:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».