Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Job prit la parole et dit:1 But Job answered by saying:
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.