Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job respondió, diciendo:
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.