Knjiga o Jobu 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 Respondens autem Iob ait: |
2 »Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi: | 2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. |
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja, | 3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? |
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi. | 4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, |
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao! | 5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. |
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša. | 6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! |
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila. | 7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. |
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga. | 8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. |
9 Ištem na sjeveru, al’ ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem. | 9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k’o zlato ću izići! | 10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. |
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć’; | 11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. |
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim. | 12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. |
13 Al’ htjedne li štogod, tko će ga odvratit’? Što zaželi dušom, to će ispuniti. | 13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio! | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; |
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata. | 15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. |
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni, | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |