Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. | 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق |
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth | 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. |
3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. | 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. | 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. |
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? | 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. |
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? | 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. |
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. | 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. | 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. |
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. | 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. |
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. | 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. |
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. | 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. |
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. | 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. |
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? | 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية |
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. | 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة |
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: | 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. |
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. |
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. | 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. |
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | 18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. |
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. | 19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |