Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf.
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe!
3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra.
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità.
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe:
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo:
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba.
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione.
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto!
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero.
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!».
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me.
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio.
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato!
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano.
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna.
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.