Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice. | 1 - Lode. Di David. Io ti esalterò, o mio Dio, o re, e benedirò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified. | 2 Ogni giorno ti benediròe loderò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
3 For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old: | 3 Grande è il Signore e degno sommamente di lode, e della sua grandezza non c'è confini. |
4 and my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled. | 4 Una generazione dopo l'altra loderà le opere tue, e annunzieranno la tua potenza. |
5 I remembered the days of old, I meditated on all thy works: I meditated upon the works of thy hands. | 5 Della magnificenza gloriosa della tua santità parleranno, e i tuoi portenti narreranno. |
6 I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee. | 6 La potenza delle tue geste tremende ridiranno, e la tua grandezza racconteranno. |
7 Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. | 7 Il ricordo della tua copiosa bontà proclamerannoe per la tua giustizia esulteranno. |
8 Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee. | 8 Clemente e misericordioso è il Signore, paziente e molto misericordioso. |
9 Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled: | 9 Buono è il Signore per tutti e le sue misericordie [si stendon] su tutte le sue opere. |
10 teach me to do thy will, for thou art my God. Thy good spirit shall lead me into the right land: | 10 Ti celebrino, o Signore, tutte le tue opere, e i tuoi fedeli ti benedicano! |
11 for thy name's sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble: | 11 La gloria del tuo nome diranno, e della tua potenza parleranno, |
12 and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant. | 12 per far note agli uomini le tue potenti geste e la gloria magnifica del tuo regno. |
13 Il tuo regno è regno di tutti i secoli, e la tua dominazione [va] d'età in età. Fedele è il Signore in tutte le sue vie, e santo in tutte le sue opere. | |
14 Sostiene il Signore tutti quei che cadonoe rialza tutti gli abbattuti. | |
15 Gli occhi di tutti sperano in te, o Signore, e tu dài loro il nutrimento a suo tempo. | |
16 Tu apri la tua mano e riempi ogni vivente di benedizione. | |
17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie e santo in tutte le sue opere. | |
18 Vicino è il Signore a quanti l'invocano, a quanti l'invocano con sincerità. | |
19 La volontà di quei che lo temono egli fa, e la loro supplica ascolta e li salva. | |
20 Protegge il Signore tutti quei che lo amano, e tutti gli empi disperde. | |
21 La lode del Signore proclamerà la mia bocca, e benedirà ogni carne il suo santo nomene' secoli, in eterno. |