Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 All expect of thee that thou give them food in season.27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה