Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.13 de onde foram para Alus.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.18 De lá, acamparam em Retma.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.20 De Remonfarés a Lebna.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.21 De Lebna a Ressa.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.22 De Ressa a Ceelata.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.24 Dali foram acampar em Arada.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.25 De lá a Macelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.26 Dali a Taat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.27 De Taat a Taré.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.28 De Taré a Metca.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.29 De Metca a Hesmona.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.33 Dali a Jotebata.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.34 Dali a Abrona.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.35 De lá a Asiongaber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.43 De Funon foram a Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."