Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.