Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם