Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.