Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.