Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.