Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.