Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.