Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
DIODATIJERUSALEM
1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.