Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.