Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη