| 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Wisdom will praise herself, and will glory in the midst of her people. |
| 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 In the assembly of the Most High she will open her mouth, and in the presence of his host she will glory: |
| 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist. |
| 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 I dwelt in high places, and my throne was in a pillar of cloud. |
| 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 Alone I have made the circuit of the vault of heaven and have walked in the depths of the abyss. |
| 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 In the waves of the sea, in the whole earth, and in every people and nation I have gotten a possession. |
| 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 Among all these I sought a resting place; I sought in whose territory I might lodge. |
| 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 Then the Creator of all things gave me a commandment, and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, 'Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.' |
| 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shall not cease to exist. |
| 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 In the holy tabernacle I ministered before him, and so I was established in Zion. |
| 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 In the beloved city likewise he gave me a resting place, and in Jerusalem was my dominion. |
| 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 So I took root in an honored people, in the portion of the Lord, who is their inheritance. |
| 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon. |
| 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 I grew tall like a palm tree in En-ge'di, and like rose plants in Jericho; like a beautiful olive tree in the field, and like a plane tree I grew tall. |
| 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odor, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle. |
| 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful. |
| 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Like a vine I caused loveliness to bud, and my blossoms became glorious and abundant fruit. |
| 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 . |
| 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my produce. |
| 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 For the remembrance of me is sweeter than honey, and my inheritance sweeter than the honeycomb. |
| 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 Those who eat me will hunger for more, and those who drink me will thirst for more. |
| 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with my help will not sin." |
| 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 All this is the book of the covenant of the Most High God, the law which Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob. |
| 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 . |
| 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 It fills men with wisdom, like the Pishon, and like the Tigris at the time of the first fruits. |
| 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 It makes them full of understanding, like the Euphrates, and like the Jordan at harvest time. |
| 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 It makes instruction shine forth like light, like the Gihon at the time of vintage. |
| 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Just as the first man did not know her perfectly, the last one has not fathomed her; |
| 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 for her thought is more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss. |
| 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 I went forth like a canal from a river and like a water channel into a garden. |
| 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 I said, "I will water my orchard and drench my garden plot"; and lo, my canal became a river, and my river became a sea. |
| 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it shine afar; |
| 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations. |
| 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction. |