SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,1 Wisdom will praise herself, and will glory in the midst of her people.
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:2 In the assembly of the Most High she will open her mouth, and in the presence of his host she will glory:
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.3 "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist.
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.4 I dwelt in high places, and my throne was in a pillar of cloud.
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.5 Alone I have made the circuit of the vault of heaven and have walked in the depths of the abyss.
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.6 In the waves of the sea, in the whole earth, and in every people and nation I have gotten a possession.
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.7 Among all these I sought a resting place; I sought in whose territory I might lodge.
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».8 Then the Creator of all things gave me a commandment, and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, 'Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.'
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shall not cease to exist.
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;10 In the holy tabernacle I ministered before him, and so I was established in Zion.
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.11 In the beloved city likewise he gave me a resting place, and in Jerusalem was my dominion.
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.12 So I took root in an honored people, in the portion of the Lord, who is their inheritance.
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;13 I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon.
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.14 I grew tall like a palm tree in En-ge'di, and like rose plants in Jericho; like a beautiful olive tree in the field, and like a plane tree I grew tall.
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.15 Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odor, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.16 Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful.
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.17 Like a vine I caused loveliness to bud, and my blossoms became glorious and abundant fruit.
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]18 .
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!19 "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my produce.
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.20 For the remembrance of me is sweeter than honey, and my inheritance sweeter than the honeycomb.
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.21 Those who eat me will hunger for more, and those who drink me will thirst for more.
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».22 Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with my help will not sin."
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.23 All this is the book of the covenant of the Most High God, the law which Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]24 .
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;25 It fills men with wisdom, like the Pishon, and like the Tigris at the time of the first fruits.
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;26 It makes them full of understanding, like the Euphrates, and like the Jordan at harvest time.
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.27 It makes instruction shine forth like light, like the Gihon at the time of vintage.
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.28 Just as the first man did not know her perfectly, the last one has not fathomed her;
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.29 for her thought is more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss.
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín30 I went forth like a canal from a river and like a water channel into a garden.
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!31 I said, "I will water my orchard and drench my garden plot"; and lo, my canal became a river, and my river became a sea.
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;32 I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it shine afar;
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.33 I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.34 Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction.