1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. | 1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi. |
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. | 2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà. |
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. | 3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini. |
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. | 4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. | 5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. | 6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto. |
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. | 7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo. |
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. | 8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli. |
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. | 9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno. |
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. | 10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco. |
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. | 11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti. |
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. | 12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito, |
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. | 13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno. |
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. | 14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene; |
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. | 15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza. |
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. | 16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita. |
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. | 17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere. |
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. | 18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle. |
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. | 19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia. |
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. | 20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro. |
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. | 21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. | 22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra. |
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. | 23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano. |
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. | 24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro. |
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. | 25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente. |
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. | 26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori. |
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. | 27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia. |
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. | 28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia. |
| 29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca. |
| 30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua. |
| 31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato. |