Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e prega per le colpe passate.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio:
non c'è rimedio per la sua ferita.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza;
così la casa del superbo sarà devastata.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi
di Dio,
il giudizio di lui verrà a suo favore.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.7 Da lontano si riconosce il linguacciuto,
ma l'assennato conosce il suo scivolare.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per l'inverno.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui;
la loro fine è una fiammata di fuoco.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre;
ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.

11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il risultato del timore del Signore è la sapienza.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.12 Non diventerà educato chi manca di capacità,
ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.13 La scienza del saggio cresce come una piena;
il suo consiglio è come una sorgente di vita.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto,
non potrà contenere alcuna scienza.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
l'approverà e lo completerà;
se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via dietro la schiena.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel
cammino,
ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea;
si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto;
scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato
e come manette nella sua destra.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.20 Lo stolto alza la voce mentre ride;
ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato;
è come un monile al braccio destro.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa;
l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa;
l'uomo educato se ne starà fuori.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta;
l'uomo prudente ne resterebbe confuso.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze,
le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore,
i saggi invece hanno la bocca nel cuore.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.27 Quando un empio maledice l'avversario,
maledice se stesso.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.28 Il maldicente danneggia se stesso
e sarà detestato dal suo ambiente.