Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. | 1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. |
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. | 2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. |
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. | 3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. |
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. | 4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. | 5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. | 6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. |
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. | 7 Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. |
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. | 8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. |
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. | 9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. |
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. | 10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. |
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. | 11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. |
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. | 12 Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. |
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. | 13 La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. |
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. | 14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. |
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. |
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. | 16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. |
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. | 17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. |
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. | 18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. |
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. | 19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. |
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. | 20 Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. |
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. | 21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. | 22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. |
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. | 23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. |
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. | 24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. |
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. | 25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. |
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. | 26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. |
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. | 27 Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. |
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. | 28 Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. |