Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!