Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte