1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |