Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.