Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.