Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |