1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |