Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.