Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.

176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.