Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DIODATI |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |