Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
2 Tomó la palabra y exclamó:2 واخذ ايوب يتكلم فقال
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز