Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,
2 Tomó la palabra y exclamó:2 E parlò così:
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.