Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno
2 Tomó la palabra y exclamó:2 dicendo:
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! -
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce!
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza!
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi!
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio;
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan!
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente!
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli.
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle?
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini:
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento:
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze;
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino:
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone.
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo?
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto];
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro?
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi.
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.»