Job 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ? |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum. |