1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Rispose Baldad Suite, e disse; |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. |