1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |