Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti
16 Soyez toujours joyeux16 Siate sempre allegri.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Non restate mai d’orare.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non ispegnete lo Spirito.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Non isprezzate le profezie.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Astenetevi da ogni apparenza di male
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen