1 “Venez, retournons vers Yahvé; s’il a déchiré, il nous guérira; s’il nous a frappés, il soignera nos plaies. | 1 - Nella loro angustia si leveranno premurosi per venire a me: - Venite, torniamo al Signore |
2 Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. | 2 perchè Egli ci ha dilaniati, ma ci medicherà; |
3 Connaissons-le, appliquons-nous à cette connaissance de Yahvé! Sa venue est certaine comme celle de l’aurore, 5b son intervention, soudaine comme celle du jour. 3b Il viendra à nous comme une pluie bienfaisante, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. | 3 ci percoterà, ma ci guarirà; ci ravviverà in due giorni e al terzo ci farà risorgere, e rivivremo nel suo cospetto. Conosceremo e proseguiremo nel conoscere il Signore. Come l'aurora è certo il suo spuntare, ed egli verrà come una pioggia per noi, come la prima e l'ultima pioggia. - |
4 Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure, | 4 Che farò io per te, Efraim? Che farò io per te, Giuda? La vostra pietà è come una nebbia mattutina, è come la rugiada dell'aurora, passeggera. |
5 c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; | 5 Per questo li ho sbozzati per mezzo dei profeti, li ho sentenziati a morte colle parole della mia bocca. I giudizi che io farò di te sbocceranno come la luce |
6 car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. | 6 perchè è la bontà che io voglio e non il sacrificio, e la conoscenza di Dio, più che gli olocausti. |
7 Mais à Adam ils ont désobéi à l’Alliance, ils m’ont trahi. | 7 Ma essi hanno trasgredito il patto come Adamo; ivi hanno perfidiato contro di me. |
8 Galaad est une région de bandits qui porte des traces de sang. | 8 Galaad, città di operai di idolatria, sprofondata nel sangue; |
9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem: oui, ce qu’ils font est une honte. | 9 come un covo di uomini ladri, così una banda di sacerdoti assassina sulla strada quei che vengono da Sichem, facendo opera scellerata. |
10 À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur. | 10 Nella casa di Israele ho visto un orrore! Qui sono le fornicazioni di Efraim dove si è contaminato Israele. |
11 (À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.) | 11 E anche tu, Giuda, preparati a mietere fino a quando avrò ricondotto dalla schiavitù il mio popolo. |