Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 25


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.