Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 25


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.